對(duì)泰戈?duì)?/span>最深的印象是來自于他的那句名言:“天空不留下鳥的痕跡,但我已飛過。”不知何故的,從未深究過的,很喜歡這句話。

我讀書時(shí),總是很浮淺的,那些富有哲理性的名人名言,甚少深刻的進(jìn)行分析過,讀過了記憶深刻的或許能記在心中,或許過一陣子就忘了。
很早就聽說過泰戈?duì)柕摹讹w鳥集》這本書,此前想讀卻未曾讀過,有些遺憾,現(xiàn)在又忽然很想讀一讀,了了這些許遺憾,于是在網(wǎng)上買了一冊(cè),還順帶多買了《新月集》和《泰戈?duì)栐娺x》,都是中英雙語的,順便讓我這三級(jí)末流的英語水平也長(zhǎng)長(zhǎng)見識(shí)。

對(duì)泰戈?duì)栠@個(gè)人此前也從未認(rèn)真的去了解、學(xué)習(xí)過,只覺得他應(yīng)當(dāng)是偉大而浪漫的詩人,甚至以前都不知道他是一個(gè)印度人,以為他是西方人,是不是有些無知可笑呢?那么出名的世界名人,文學(xué)巨匠,在我這只一個(gè)知道名字和一句詩的詩人。
泰戈?duì)栕?861年5月7日出生于印度加爾各答一個(gè)貴族家庭,8歲就開始寫詩,一生創(chuàng)作了五十多部詩集,1913年他憑借詩集《吉檀迦利》榮獲諾貝爾文學(xué),是第一個(gè)獲得諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)的亞洲人。他的詩格調(diào)清新、語言秀麗、想象奇特,散發(fā)著濃郁的抒情氣息,影響了冰心、徐志摩、郭沫若等一代中國文學(xué)先驅(qū)。他卒于1941年8月7日加爾各答祖居宅第,享年80歲。梁?jiǎn)⒊?/span>在泰戈?duì)栐L華期間,應(yīng)泰戈?duì)柕恼?qǐng)求,為其贈(zèng)名“竺震旦”,竺”是中國對(duì)印度的古稱,“震旦”是印度對(duì)中國的古稱,二者相和意味印度與中國交融。

我手中的這本《飛鳥集》是現(xiàn)代著名作家、翻譯家、詩人、學(xué)者鄭振鐸老先生的于1933年翻譯,后來又增補(bǔ)完備的全譯本。書中第一首這樣寫道:
“夏天的飛鳥,飛到我的窗前唱歌,又飛去了。
秋天的黃葉,它們沒有什么可唱,只嘆息一聲,飛落在那里。”
我還是讀不怎么懂的,看飛鳥飛來又飛去,想黃葉嘆息飛落的孤寂,一種淡淡的不知名的愁緒縈繞心懷,久久琢磨不透。

書中的詩都很短,一頁兩首,一首一兩行,三行都算長(zhǎng)的,若速讀,要不了多久就能讀完,若只讀一遍,肯定是記不住幾句,摸不著頭腦的,詩中的意思大多難解,也許是我有些笨,總是需要多讀幾遍才能有所領(lǐng)悟、有所感覺。第四首這樣寫道
“是大地的淚點(diǎn),使她的微笑保持青春不謝。”

這句以前也聽過,或許是因?yàn)椴唤馄湟獠庞兴∠螅蟮氐挠挈c(diǎn),滋潤(rùn)了萬物,才能使她的微笑青春不謝。如果你也喜歡詩可以讀一讀,很有意思。
