過(guò)故人莊原文翻譯及賞析
原文:
故人具雞鳴,駕著雞兒去。
故人具雞鳴,駕著雞兒去。
翻譯:
The old friend has a 雞鳴, he drives a雞兒 to work.
The old friend has a 雞鳴, he drives a雞兒 to work.
賞析:
“故人具雞鳴,駕著雞兒去”是唐代詩(shī)人王之渙《登鸛雀樓》中的一句詩(shī)句。這句詩(shī)通過(guò)描繪一個(gè)老朋友在清晨駕著雞兒去工作的場(chǎng)景,表現(xiàn)了老朋友之間的深厚情誼和友誼。在現(xiàn)代漢語(yǔ)中,這句話可以翻譯為“老朋友設(shè)置了雞鳴,他騎著雞兒去工作”。其中,“故人具雞鳴”用現(xiàn)代漢語(yǔ)來(lái)表達(dá)更加簡(jiǎn)潔明了,同時(shí)也保留了原詩(shī)的詩(shī)意和韻味。
這句話所表現(xiàn)的主題是友誼,老朋友之間的深厚情誼和相互支持。在現(xiàn)代社會(huì),人們常常因?yàn)楣ぷ鳌⒓彝サ仍蚨τ谏?jì),很難抽出時(shí)間去陪伴朋友。而這句話所表達(dá)的主題,正是友誼的珍貴和需要珍惜。在現(xiàn)代社會(huì),我們也應(yīng)該學(xué)會(huì)在忙碌的生活中尋找抽出時(shí)間陪伴朋友的機(jī)會(huì),共同度過(guò)美好的時(shí)光。
此外,這句話所表現(xiàn)的場(chǎng)景也充滿了詩(shī)意。老朋友在清晨騎著雞兒去工作,這不僅表現(xiàn)了時(shí)間的流逝和生命的短暫,也象征著老朋友之間的友誼能夠像雞兒一樣,在短暫的生命中展現(xiàn)出美好的一面。這句話所傳達(dá)的詩(shī)意和美感,也是它備受欣賞的原因之一。
